28 августа, 2015

Британская выгода

Бизнес идея, если угодно.


Идём сюда – https://www.flickr.com/photos/britishlibrary/, где “Британская библиотека” выложила отсканированные иллюстрации из своих книг. И более того под каждой иллюстрацией есть ссылка на скачивание книг в pdf-формате. Важно отметить, что это всё уже в общественном достоянии, т.е. правообладателя нет ни у иллюстраций, ни у самих книг. Книг очень много. Но ведь это всё уже устарело? Нет, не всегда. Вот, например, детские книги никогда не устаревают. Ну, значит, берём их себе, переводим на русский язык, иллюстрации оставляем оригинальные, и отправляем в печать. Можно даже сделать книгу-перевёртыш, спереди будет перевод (половина книги), а с обратной стороны оригинал на английском. В этом случае, заберём себе не только детскую аудиторию, но и изучающих язык. Но в принципе достаточно и просто выпустить снова эти детские книги в русском переводе.


Но ведь сейчас рынок завален книжной макулатурой, куда ещё нам со своими книгами. Ход конём – Print on demand (Печать по требованию). Сделав свой перевод и макет книги, печатаешь столько экземпляров, сколько будет заказов, рассылаешь через Интернет по предоплате, иногда устраиваешь офлайновые распродажи на детских мероприятиях. Тут ещё важно всё это идеологически преподнести и разрекламировать. Не знаю, как вы, но я бы предпочёл детям, прикупить таких книжек, вместо Маршака, Успенского и кого-ещё-там. То есть, возможно, что спрос бы был. А где спрос, там и выгода.


Сначала может быть придётся заказывать POD-печать на стороне, но затем, скопив ресурсов, можно будет и свою собственную типографию замутить. Малое предприятие, действительно малое, может быть довольно прибыльным, эксплуатируя лишь собственный переводческий скилл и обслуживая собственную аудиторию.